کتاب عکاسی و سینما
عکاسی و سینما بر اساس یک حسِ نیاز و علاقهی شخصی ترجمه شد. لحن کتاب و اطلاعات بسیاری که در اختیار خواننده قرار گرفته، متناسب با موضوع تحلیلیِ کتاب است.
حین ترجمه، برای کاهش اشتباهات و حداکثر دقت، بیش از ۶۰ فیلم، مقاله و اثر هنری مطرحشده را برای اول-بار یا بار چندم «مطالعه» کردم.
خوانندهی علاقهمند و پیگیر با نشانی آثار گوناگون برخورد خواهد کرد و کتاب به نوعی زمینهی مطالعات و تحقیق بیشتر را فراهم میکند.
اعتقاد دارم که هدف از ترجمه، انتقال سلیس مطالب به زبان خوانندهی مقصد است؛ از این رو بیش از هر چیز، به سهولت خوانش فکر می کنم.
اما مثل هر انسان دیگری، با شناخت کم و بیش اشتباهات خود، این کتاب را هم خالی از اشکال نمی بینم. امید که کاستی ها به دیده اغماض نگریسته شوند.
برای تلفظ نام ها از کتاب جامع فرهنگ تلفظ نام های خاص (تاریخی و جغرافیایی) اثر فریبرز مجیدی استفاده شد.
دیوید کمپنی، نویسندهی کتاب، استاد تاریخ و مبانی نظری عکاسی در دانشگاه وستمینستر لندن است؛ وی علاوه بر سخنرانی در گالریها و برنامههای تخصصی مرتبط با عکاسی و سینما، با نشریات معتبر (اَپرچر، آرتفروم، فریز و سورس مگزین) بهعنوان نویسنده همکاری میکند.
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.